Vezet az angol nyelv az üzleti területen

Magyarországon   az elsődleges üzleti nyelv az angol, de a német és a francia is népszerű, miután a  külkereskedelemmel foglalkozó cégek exportjának több mint 80%-a az Európai Unió tagállamaiba érkezik, miközben a német és amerikai irányítású leányvállalatok magyarországi jelenléte is kiemelkedő.

A nyelvtudás fontossága a munkaerőpiacon megkérdőjelezhetetlen, azonban még az idegen nyelveket magabiztosan használó munkavállalókkal is előfordulhat, hogy ismeretlen kifejezéssel találkoznak munkájuk során. Szerencsére ma már számtalan nyelvi segítséget találunk az interneten, a gördülékeny üzleti kommunikáció érdekében azonban érdemes olyan online szótárt használni, amely azonnali és pontos találatokat ad – vallja a szotar.net szolgáltatást üzemeltető Akadémiai Kiadó. Bár a hazai cégek vállalati kommunikációjában többnyire a magyar nyelvet használják, export vagy import tevékenység esetén a külföldi partnerekkel való kapcsolattartás miatt elengedhetetlen, hogy a vezetők és a munkavállalók legalább egy idegen nyelvet magabiztosan használjanak. A KSH adatai szerint a külkereskedelemmel foglalkozó cégek a kivitel 82%-át az Európai Unió tagállamaival bonyolítják, emellett nem elhanyagolható a külföldi cégek Magyarországon működő leányvállalatainak meghatározó szerepe sem. Németország és az Amerikai Egyesült Államok jelenléte kiemelkedő ezen a téren, hiszen a két ország leányvállalatai együttesen a Magyarországon jelen levő külföldi irányítású cégek árbevételének és hozzáadott értékének közel felét adják. Ennek következtében az elsődlegesen használt üzleti nyelv az angol, de a német és francia is népszerű. „Az idegen nyelvekkel jól boldoguló munkavállalók esetében is előfordulhat, hogy napi munkájuk során ismeretlen kifejezéssel találják szembe magukat. Ilyenkor gyakran késlekedés nélkül szükségük van a pontos fordításra, hogy folytathassák munkájukat. Szerencsére ma már számtalan segítséget találunk online, nem mindegy azonban, hogy melyiket használjuk. Az üzleti életben ugyanis egy-egy esetleges félrefordításért, pontatlanságért előfordulhat, hogy nagy árat kell fizetni, miközben a nemzetközi kapcsolatoknál a kulturális különbségekkel is számolni kell. Elengedhetetlen tehát, hogy ha ismeretlen kifejezéssel találkozunk munkánk során, mindig minőségi, gyors és pontos találatokat adó szótárt használjunk” – mondta el Réffy Balázs, a szotar.net szolgáltatást működtető Akadémiai Kiadó igazgatója.

Forrás: gazdasagportal.hu

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

1 + 12 =